|Johann Hubner, Two times Fifty-Two Excellent Bible Stories|
from the Old and new Testament, especially prepared for Youth.
|Story 44, the Making of Peter|
|The Gospel of Mark, On Easter Day, chapter 16, verses 1- 8.|
Mathias was born in 1795, the year his father Valentine crossed into eastern Tennessee and settled near Fort Watauga, present day Elizabethton. Johan Hubner's book is the 1814 edition. That makes Mathias at least 19 years old at the date of publication of the one book. Of course, dad was considerably older. For that reason, Mathias seems to be favored as owner of the books. Unless, Valentine used the books in instructing other youth.
What is the case for Mathias? ... Mathias was the fifth child of Valentine Felty Vanhooser Jr. and Elizabeth Worley. Elizabeth, being descended from English stock, would not seem a likely candidate to teach her son German. That is unless we go back into Elizabeth's family history. She was the daughter of Valentine Worley and Anna Barbara Spraker. And, Anna Barbara Spraker was the daughter of Johann Christopher Sprecher and Elizabeth Reigher, both of whom were German to the core. Rutledge Family History.
For that matter, Mathias' grandmother on his father's side was Maria Barbara Zerwe (Zerbe). She was thoroughly German on her side of the family. She and Mathias' grandfather, Valentine Felty Van Hooser, Sr. were married in the German Lutheran Church in a German community in Tulpenhocken, Pennsylvania.
One last clue is Mathias name which is the German form of Mathew.
All this leads to the conclusion that the Vanhooser/Van Huss line went from Dutch to truly Deutsch, at least in language. Either Mathias or father Valentine would have spoken German.
As I live in Kansas with my wife who is descended from a Van Huss, it is not all that surprising. For Kansas gave rise to many communities in the late 1800's and early 1900's which were German, Swedish, and even Czech in origin. Language and culture have a way of hanging on. Sometimes time moves slowly.